Study: Srimad Bhagawatam ~ Episode 941

Srimad Bhagawatam ~ Episode 941

video.sgsposts.com


Episode 941

The song of the Vedas
ヴェーダの歌

The Vedas awakened the Lord with the following prayers,
ヴェーダは次の祈りにより、主を目覚めさせました。

“Even in the bimba-pratibimba-vādana i.e. theory of real and reflected existences, where the living entity has been described as a reflected image, it is said that the Pure Consciousness itself reflects in him”. 
「ビンバ・プラティビンバ・ヴァーダナ すなわち、”真実の存在”と”それが反映された存在”に関する理論においては、”生類全般は反射像である”と表現されており、純粋な意識そのものが人の心の中に反映していると言われています。

In the real existence (bimba), the characteristics and transformations pertaining to reflected images (pratibimba) are being imposed when in reality real existence can never undergo any transformation. We can only draw a portion from this concept of real and reflected existences (bimba-pratibimba-vādana) however there is no permission whatsoever to apply this perspective completely.
現実世界では、真の存在(ビンバ)には、反射像(プラティビンバ)として特性や変異が負わされていますが、真の存在は決して変異することはありません。私たちはこの真の存在と反射像の理論(bimba-pratibimba-vādana)の観点を部分的には採用できますが、完全に把握するほどの能力はありません。

“In this world, having scrutinized thoroughly the condition of bonded living entities, wise saints have, with absolute faith, worshipped and held on to Your holy feet, which are the form of absolute liberation and to which all the various actions explained by the Vedas must mandatorily be offered.
「この世俗的世界では、輪廻に束縛された全生類の状態を徹底的に精査し、賢明な聖者たちは絶対的な信仰をもって、絶対的な解放の姿である「あなた」の聖なる御足を崇め、その御足には、ヴェーダが説明する諸行為を義務的に捧げなければなりません。

Duravagamātma-tattva-nigamāya tavātta-tanoś carita-mahāmṛtābdhi-parivarta-pariśramaṇāḥ
Na parilaṣanti kecid apavargam apīśvara te caraṇa-saroja-haḿsa-kula-sańga-visṛṣṭa-gṛhāḥ
 
O Supreme Lord! You have incarnated to impart Self-knowledge obtaining which is an arduous task. 
おお至高の主よ!あなたは困難な任務である真我の知識を得るために転生なさいました。

Devotees who dive into the nectarous ocean known as Your transcendental glories are totally freed from afflictions. A few select devotees develop friendship with other devotees, who like the swans blissfully revel in Your lotus feet, and, through this association attain dispassion thereby renouncing everything”.
あなたの超越的な栄光として知られる甘露の海に飛び込む帰依者は、苦悩から完全に解放されます。少数の選ばれた帰依者は、白鳥のように他の帰依者と友情を育みます。そして、この結び付きによって無執着(無我の境地)に達し、すべてを放棄する(放擲)のです」

Externally such devotees are involved in completion of their worldly duties while mentally they remain dispassionate. They have no inclination towards external objects. Like swans they swim around His lotus feet. They repeatedly dive into the nectarous ocean known as the Lord’s glories. The devotee who remembers God transforms into a pure swan.
このような帰依者は、外面的には世俗的な義務を果たすことに没頭していますが、精神的には執着のない状態です。彼らは外的なものへの傾倒がありません。白鳥のように主の蓮華の御足元を泳ぎます。主の栄光として知られる甘露の海に繰り返し飛び込んでいく。神を想う帰依者は純粋な白鳥に変身します。

One must try to remain at the level of swans permanently. Towards this dedicated effort is necessary. Slipping down to a crow level and then scaling up to the swan level, only to slip again is incorrect. The person who spends an entire day revelling in the Lord’s glories while grieving the next morning for some failed worldly transaction cannot be addressed as an eternal swan. Often people go through a sudden surge in devotion which lasts for a few weeks after which they suddenly get entangled into the worldly mire. They would have slipped from the swan level to crow level. 
人間は、永久に白鳥のレベルにとどまるよう努めなければなりません。そのためには、献身的な努力が必要です。カラスのレベルまで滑り落ちて、白鳥のレベルまで上がって、また滑り落ちてしまうようなことは、正しくないことです。主の栄光に酔いした一日を送ったにもかかわらず、翌朝には世俗的なやり取りでの失敗を嘆くような人は、永遠の白鳥として扱われることはないでしょう。しばしば、人々は突然の帰依の高まりに見舞われ、それが数週間続いた後、突然、世俗の俗事に巻き込まれることがあります。世俗の泥沼に足を踏み入れてしまうのです。彼らは、白鳥のレベルからカラスのレベルへと滑り落ちてしまうのです。

On the contrary, supreme devotees do not even crave for liberation. Even the Vedas extoll the devotion which takes the person towards liberation, as superior to liberation. They glorify such devotion through  yam sarve devā namanti mumukshavo brahmavādinaśca- and other such statements.
それどころか、至高の帰依者は、解脱を切望することすらありません。ヴェーダでさえ、人を解脱へと導く献身を、解脱よりも優れたものとして賞賛しています。yam sarve devā namanti mumukshavo brahmavādinaśca-などの文章で、そのような献身を称賛しているのです。

Vedas continued, “For having connected with You, the inner Self, this body which is only a nest is misconstrued for the Self, the dear and true benefactor. Association with You is the sole reason behind such erroneous belief. In the absence of this association with You, this body (nest) becomes a corpse. Association with You causes it to illumine and move about.

内なる自己である「あなた」と結びついたために、物質にすぎないこの肉体が、親愛なる真の恩人である「真我」と誤解されるのです。あなたとの結びつきが、このような誤った信念の唯一の理由です。あなたとの結びつきがなければ、この身体(巣)は死体になってしまいます。あなたとの結びつきがあるからこそ、それが照らされ、動き回るようになるのです。

You, the inner Self, are the ever-perfect true benefactor who is deeply loved. Oho! Isn’t it a matter of sadness that people focus exclusively upon the body and other unreal objects thereby failing to understand You?”
内なる自己であるあなたは、深く愛され、常に完璧な真の恩人です。おお! 人々が肉体や他の非現実的なものばかりに目を向けて、あなたを理解できないのは悲しいことではありませんか?

Considering the body to be everything they decorate it and zealously protect it. In their opinion their body itself is God. Actually, Within this body the Lord is illumining in all splendour, however neglecting Him the person clings to the body. Due to this ignorance he is chasing the senses.
肉体をすべてと考え、それを着飾り、熱心に保身する。それは、体そのものが神であると考える人々の考え方です。実際は、この体の中におられる「主」は全てを照らしてくださっているいますが、人はそれを無視し、肉体にしがみつく。この無知のために、彼は感覚的悦びを追いかけている。

“Due to love for gross body they forget You, the eternal Supreme Lord, thereby falling into wretched animal bodies which amounts to taking their own lives. Taking on wretched animal bodies they continue to rotate within this fearful samsara”.
「肉体(粗大体)への愛のために、彼らは永遠の最高の主である「あなた」を忘れて、それによって自分の命を取るに等しい惨めな動物の体に落ちる。惨めな獣の体になって、この恐ろしい輪廻を回り続ける」。

Considering their body to be everything, such people stoop towards developing animal tendencies and thus are falling into wretched wombs due to which are stuck in this fearful samsara.
このような人々は、自分の身体がすべてだと考え、動物的な傾向を身につけることに身を投じ、そのために惨めな子宮に落ち、この恐ろしい輪廻の中に閉じこめられています。

Forgetting the inner Self is real Self-abuse. It is nothing but suicide (atma-hatya). As such, those who forget their inner Self accumulate as much sin as committing suicide. Overwhelmed by problems, there are many who forget the Lord. Exiting from problems is their sole focus in life. Despite being submerged in innumerable difficulties, despite being tormented by various bodily pains no one has the right to forget the Lord. Nevertheless, the tendency of pain and ignorance is to cause the person to forget the Lord.  illusion, which has put a veil upon us, ensures that we forget God.
内なる自己を忘れることは、まさに自己虐待です。それは自殺行為に他なりません(アートマ ・ハティヤ)。ですから、内なる自己を忘れた人は、自殺するのと同じくらい罪を積み重ねます。問題に圧倒されて、主を忘れてしまう人がたくさんいます。問題から逃れることだけが、彼らの人生の焦点です。数え切れないほどの困難の中にあっても、さまざまな体の痛みに苦しめられても、誰も主を忘れる権利はありません。主を忘れる資格はない。しかし、苦痛と無知は、その人が主を忘れるように仕向ける傾向があります。私たちにベールをかけている幻想は、私たちが神を忘れるように仕向けます。

“Understanding the Lord is equivalent to knowing one’s own Self, as God and Self are synonymous”.
「神と真我は同義であるため、主を理解することは自己を理解することに等しい」。

This understanding has to be deeply ingrained in the mind. ‘I am the Self. I have taken on this body which I can drop at any moment. As such this bodily pain does not belong to me’. We have heard stories of many Mahatmas who, even on the operation table withstand the pain due to their firm belief that they are not their body. The person who focuses upon the body considering himself to be the body will undoubtedly suffer enormously. The person who firmly believes that he will also be leaving the pain behind when he leaves the body will remain unconcerned even when the body is sliced into many pieces.
このことをよく理解し、心に深く刻み込まれなければなりません。「私は自己である。私は、いつでも捨てることができるこの体を身につけました。ですから、この体の痛みは私のものではありません」。私たちは、多くの偉大なる聖仙(マハトマー)が、手術台の上でさえ、自分は自分の体ではないという確固たる信念のために、痛みに耐えているという話を聞いてきました。自分が肉体であると考え、肉体に焦点を当てている人は、間違いなく非常に苦しむでしょう。自分が肉体だと思い込んでいる人は、間違いなく大変な苦痛を味わうことになる。

“There are many who, even after having obtained a human birth, do not focus upon Self-enquiry”,
「人間に生まれてきても、真我の探求に集中しない人が多い。」

Every human birth is a chance to pursue Self-enquiry. The Lord gives many such chances, sadly, due to ignorance people misuse all those chances. Sunk into materialistic worries and agonies, they choose to ignore God and His existence. Externally they appear to be pursuing Self-enquiry nevertheless, their mind is still focussed upon the worldly dealings.
人間としての誕生はすべて、自己探求を追求するチャンスなのです。主はそのような機会をたくさん与えてくださいますが、悲しいことに、無知なために人々はその機会をすべて誤って使ってしまいます。物質的な悩みや苦しみに没頭し、神と神の存在を無視することを選択します。外見上は自己探求をしているように見えるが、彼らの心はまだ世俗的な取引や交流に集中しています。

They refuse to travel towards the Self. This is the outcome of their extreme attachment to their body and their surroundings.
彼らは、真我へと向かう旅を拒否しているのです。これは、自分の身体と周囲の環境に極度に執着した結果です。

Narayana Krishna
ナーラヤナ・クリシュナ


Shared from SGS Posts (www.sgsposts.com)